Неділя, 20 січня 2019, 08:33 |
В своей работе строительная компания пользуется не только техникой отечественного производства, но и привезенной из-за рубежа. Вся документация, которая прилагается к строительному оборудованию, изложена на языке производителя, то есть, для того, чтобы ее прочитать, необходимо знать отлично иностранный язык. Как правило, в строительной компании нет таких сотрудников, которые бы отлично знали иностранные языки, но, если даже и есть, то в основном, это английский язык. Как известно, достаточно много на территорию России ввозится китайской техники, в том числе и строительной. Перевести техническую документацию к ней может только профессиональный переводчик. Поэтому услуги переводчиков иностранных языков в наши дни нужны строительным компаниям, как никогда. Так же профессиональные переводчики занимаются и переводом юридической тематики для юридических компаний.
Возможно, услуги индивидуального предпринимателя и обойдутся вам дешевле, но не факт, что вся, переведенная им информация, будет максимально четкой и достоверной. Ведь проверить переводчика некому, а при неправильном переводе технической документации может пострадать новое оборудование. И что самое главное, могут пострадать сотрудники строительной организации, которые будут работать с этим оборудованием. В результате экономии на услугах переводчика, компания понесет намного большие убытки. Поэтому необходимо пользоваться услугами профессионалов, которые, несомненно, выполнят свою работу отлично. |